英日対訳ミュージシャンの本

ミュージシャンの書いた本を英日対訳で見てゆきます。

不幸は続かず:デューク・エリントン(追記:東京2020開会宣言の一文)

Gray skies are just clouds passing over.

灰色の空は、雲が通過しているだけ。

 

デューク・エリントンの言葉とされるものです。悪いことが起きても、実態が悪化しているのではなく、良い実態を悪いものが覆いかぶさっているだけで、それは動いて通り過ぎる、という意味です。

 

passing over は、clouds を修飾する「現在分詞の形容詞的用法」です。ディズニー「アラジン」の有名なバラード A Whole New Worldの歌い出し

 

I can show you the world shining, shimmering, splended

 

こちらもこの用法の例です。

 

この度、天皇陛下がオリンピックの開会宣言をされた際の、JOCの誤訳がニュースになっていますが、この部分

 

the games of Tokyo celebrating the 32nd Olympiad

 

こちらも同じ用例です。

 

台風が迫っていますが、皆様、stay safe ♪