英日対訳ミュージシャンの本

ミュージシャンの書いた本を英日対訳で見てゆきます。

「トライブ」tribeとは:(キース・ジャレット/エグザイル等)

Those jazzmen shared the same tribe language 
キース・ジャレットの「スタンダーズトリオ」を描くのに、よく音楽評論家達が使う言葉です。 
 
英語で「tribe」(日本語でも「エグザイルトライブ」などと、一般的)というと、以下は私のカナダ人軍師の説明ですが
Tribe' in English describes a small group of people who act collectively for a common purpose and are distinct from the main body of people.
 So it is a very colorful descriptor to say that they are distinct, exclusive, and possibly exotic.
 
他のジャズミュージシャン達とは違う、独自の音楽表現を、集団でまとまって行う(行うことができる)というニュアンスがそこにはあります。
 
他とは一線を画し、真似のできない、場合によっては魅力的な異様さを放つ、という意味があります。他者を表現する際には、非常に華やかな言い方であり、自らを表現する際には、非常に誇りに満ち、同時に責任の重さを自覚している、という含みを持ちます。